Imaculada Conceição
Os sacerdotes fizeram uma série de perguntas ao diabo que possuía o garoto e, entre elas, uma foi sobre a Imaculada Conceição.
O diabo confessou que a Virgem de Nazaré jamais tinha estado sob seu poder: nem mesmo no primeiro instante de sua vida, pois Ela já foi concebida “cheia de graça” e toda de Deus.
Embora seja o “pai da mentira”, o diabo pode ser obrigado no exorcismo a dizer a verdade, inclusive em matéria de fé. Foi assim que os dois sacerdotes exorcistas o obrigaram a reverenciar Nossa Senhora e a louvar a sua Conceição Imaculada na forma de versos. Humilhado, o diabo se viu forçado em nome de Cristo a cantar a glória de Maria mediante um soneto em italiano, perfeito em construção e em teologia! Reproduzimos o original italiano e, em seguida, a tradução ao português:
Em italiano:
Vera Madre son Io d’un Dio che è Figlio
e son figlia di Lui, benché sua Madre;
ab aeterno nacqu’Egli ed è mio Figlio,
in tempo Io nacqui e pur gli sono Madre.
Egli è mio creator ed è mio Figlio,
son Io sua creatura e gli son Madre;
fu prodigo divin l’esser mio Figlio
un Dio eterno, e Me d’aver per Madre.
L’esser quasi è comun tra Madre e Figlio
perché l’esser dal Figlio ebbe la Madre,
e l’esser dalla Madre ebbe anche il Figlio.
Or, se l’esser dal Figlio ebbe la Madre,
o s’ha da dir che fu macchiato il Figlio,
o senza macchia s’ha da dir la Madre.
Em português:
Verdadeira Mãe sou eu de um Deus que é Filho,
E sou sua Filha, ainda ao ser-lhe Mãe;
Ele desde o eterno existe e é meu Filho,
E Eu nasci no tempo e sou Sua Mãe.
Ele é meu Criador e é meu Filho,
E Eu sou Sua criatura e lhe sou Mãe;
Foi divinal prodígio ser meu Filho
Um Deus eterno, e a mim ter por Mãe.
O ser quase é comum, da Mãe e do Filho,
Visto que o ser do Filho teve a Mãe,
E o ser da Mãe teve também o Filho.
Ora, se o ser do Filho teve a Mãe,
Ou se há de dizer que foi manchado o Filho
Ou Imaculada há de se dizer a Mãe.
Tradução: Giulia d'Amore