Credo Niceno-Constantinopolitano
Creio em um só Deus,
Pai Onipotente,
Criador do céu e da terra,
de todas as coisas visíveis e invisíveis.
E em um só Jesus Cristo, Senhor nosso,
Filho de Deus unigênito,
e nascido do Pai antes de todos os séculos.
Deus de Deus,
luz de luz,
Deus verdadeiro de Deus verdadeiro.
Gerado, não feito,
da mesma substância com o Pai,
e pelo qual foram feitas todas as coisas.
O qual, por nós, homens,
e pela nossa salvação,
desceu dos Céus.
(aqui, todos ajoelham)
E encarnou por obra do Espírito Santo,
em Maria Virgem,
E FEZ-SE HOMEM.
Foi também crucificado por nós, sob Pôncio Pilatos;
padeceu e foi sepultado.
E ressuscitou ao terceiro dia,
segundo as Escrituras.
E subiu ao Céu,
onde está sentado à mão direita do Pai,
de onde há de vir segunda vez, com glória,
a julgar os vivos e os mortos;
e seu reino não terá fim.
Creio no Espírito † Santo,
que também é Senhor, e dá Vida,
e procede do Pai e do Filho,
com os quais é juntamente adorado e glorificado,
e é o que falou pelos Profetas.
Creio na Igreja,
Una †, Santa, Católica e Apostólica.
Confesso um Batismo para remissão dos pecados.
E espero a ressurreição dos mortos,
e a vida do futuro século.
Assim seja.
EM LATIM:
CREDO in unum Deum.
Patrem omnipotentem, factorem coeli et terræ, | visibilium omnium et invisibilium.
Et in unum Dominum Jesum Christum, | Filium Dei unigenitum.
Et ex Patre natum ante omnia sæcula.
Deum de Deo, lumen de lumine, | Deum verum de Deo vero.
Genitum, non factum, | consubstantialem Patri: | per quem omnia facta sunt.
Qui propter nos homines, | et propter nostram salutem descendit de coelis.
(hic genuflectitur – aqui se ajoelha) Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: | et homo factus est.
Crucifixus etiam pro nobis: | sub Pontio Pilato passus, et sepultus est.
Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.
Et ascendit in coelum: sedet ad dexteram Patris.
Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos: | cujus regni non erit finis.
Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem: qui ex Patre, Filioque procedit.
Qui cum Patre, et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas.
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
Et exspecto resurrectionem mortuorum.
Et vitam † venturi sæculi. Amen.
São Profissões de Fé: o Símbolo Atanasiano, o Símbolo (ou Credo) dos Apóstolos e o Símbolo (ou Credo) Niceno-Constantinopolitano.